(●°u°●) 」(●°u°●) 」
白话文翻译:
博陵人崔护,资质甚美,性情孤洁寡合,应举进士及第。清明节这天,他一个人去都城南门外郊游,遇到一户庄园,房舍占地一亩左右,园内花木丛生,静若无人。崔护走上前去扣门,过了一会儿,有位女子从门缝里瞧了瞧他,问道:“谁呀?”
崔护告诉了自己的姓名,说:“我一人出城春游,酒后干渴,特来求点水喝。”女儿进去端了一杯水来,打开门,让他进去坐下。她一个人靠着小桃树静静地立在那里,对客人有着极为深厚的情意。她姿色艳丽,神态妩媚,极有风韵。
崔护用话引逗她,只是默默不语。两人相互注视了许久,崔护起身告辞。送到门口后,她似有不胜之情地默默回到屋里,崔护也不往地顾盼,然后怅然而归。
此后,崔护决心不再去见她。到了第二年清明节,忽然思念起她来,思念之情无法控制,于是直奔城南去找她。
到那里一看,门庭庄园一如既往,但是大门已上了锁。崔护便在左边一扇门上题诗道:“去年今日此门中,人面桃花相映红。人面不知何处去,桃花依旧笑春风。”
过了几天,他突然来到城南,又去寻找那位女子。
听到门内有哭的声音,扣门询问时,有位老父走出来说:“你不是崔护吗?”
答道:“正是。”
老父又哭着说:“是您杀了我的女儿。”
崔护又惊又怕,不知该怎样回答。
老父说:“我女儿已经成年,能知书达理,尚未嫁人。自从去年以来,经常神情恍惚若有所失。那天陪她出去散心,回家时,见在左边门扇上有题字,读完之后,进门她便病了,于是绝食数日便死了。我老了,只有这么个女儿,迟迟不嫁的原因,就是想找个可靠的君子,借以寄托我的终身。如今她竟不幸去世。这不是您害死她的吗?”
说完又扶着崔护大哭。崔护也十分悲痛,请求进去一哭亡灵。死者仍安然躺在床上,崔护抬起她的头让其枕着自己的腿,哭着祷告道:“我在这里,我在这里……”不一会儿,女儿睁开了眼睛。过了半天,便复活了。老父大为惊喜,便将儿女许给了崔护。
故事很野趣,真不真实暂且不说,但诗句中物是人非,难觅意中人的惆怅失落的确是有的。
诗后两句看似是叙事,实际是抒情:今年此日再来此门前,姑娘不知到了何处,只有桃花依旧,含笑怒放于春风之中。表面是继续叙事,实际是表达诗人寻人不遇的惆怅之情。
你念这首诗的时候会如何演绎呢?
#配音渣了解一下#
#我爱你,不论对错#
文章部分文献来自古诗词网站
168条评论