kk-logo

岁月间
我吃塔可
2021-11-08
3.1万
1
姐妹们今天我来因为我要推荐《岁月间》by 静水边 // 木更木更。(经久作者)

其实我是外国人不过我学了汉语很努力😭 岁月间是我第一次看完了的小说,我非常非常喜欢。是一个很温柔的故事。在看的时候我哭了很多。

我甚至把故事的一部分翻译成仅供个人使用(比如和讲故事的不会说中文的朋友交谈),因为我非常喜欢它。

btw已经买了广播剧

Anyway 太太我爱你 🛐 对不起我的中文不好🤧
Gracias por tanto perdón por tan poco 😭💖

The part that I translated 👇🏻 (西班牙语)

书上总说,人年轻的时候容易做冲动的事情,面包和爱情,往往要了爱情的,成熟之后总会后悔。这样的说法,在许多年后,在季钦扬快要步入不惑之年,经历过人生事业上的低谷,并且最终获得成功时,有人也问过他同样的问题。
En los libros siempre dicen, cuando las personas son jóvenes hacen cosas impulsivas, entre el dinero y el amor, usualmente elegirían el amor, pero después de madurar siempre se arrepienten. Con esta forma de pensar, muchos años después, cuando Ji Qinyang estaba a punto de entrar a la edad de la confianza (40 años),  después del éxito experimento una gran caída en su carrera, pero al final logro triunfar, las personas le hacían una pregunta parecida. 

“我并不这么认为。”男人的五官在经历过岁月的洗涤后仍旧精致夺目,眉宇间沉淀着时间的光华,季钦扬托着下颔,他看着提问的记者,小姑娘被盯的脸都红了,慌慌张张的低头看提问稿。
-No lo creo- Los rasgos faciales del hombre seguían siendo exquisitos y des
lumbrantes a pesar del pasar de los años, el brillo del tiempo se acumulaba en su frente, Ji Qinyang se sostuvo la barbilla, miro a la periodista que le hizo la pregunta, la joven señorita al mirarlo se sonrojo, entrando en pánico bajo la cabeza para ver sus preguntas

“嗯……也就是说,您更偏向选择爱情吗?”
-Eh...... En otras palabras, ¿Usted preferiría elegir el amor?

季钦扬挑眉:“不是偏向选择爱情,而是我仍会选择爱情。”
Ji Qinyang levanto las cejas: -No es que prefiera elegir el amor, pero aun así elegiría el amor

“您不后悔吗?”记者问。
-¿No se arrepentirá?- Pregunto la periodista

“为什么要后悔?”季钦扬笑了笑,他侧脸对着观众,镜头里能清楚的拍到他左耳垂上带着一枚普通的银质耳钉。
-¿Porque me arrepentiría? - Ji Qinyang sonrió, volteo a ver a la audiencia, los lentes de la cámara captaron claramente como había un ordinario arete plateado en el lóbulo de  su oreja izquierda

“我失去过面包。”季钦扬慢慢道:“但我一直拥有爱情。”
-Me podría faltar el pan- Ji Qinyang dijo lentamente: -Pero siempre tendré amor

1条评论

可爱的害羞鬼_vhxPQ4
1楼 2022-08-13
加油呀!我们中华文化博大精深!相信你深入了解之后肯定会更喜欢的!